Fonti bibliografiche -

Sono state trovate 810 fonti

Tomasin 2010 Lorenzo Tomasin, Sulla diffusione del lessico marinaresco italiano, in "Studi linguistici italiani" XXXVI, 2010, pp. 161-190.
Tomasin 2011 Lorenzo Tomasin, La lingua della marineria, in Enciclopedia dell’Italiano Treccani, 2011
Toni 2018

Elena Toni, Studiare italiano a Pechino: un’indagine di contesto, in “Italiano LinguaDue”, n. 1, 2018, pp. 52-73

Toro y Gómez Miguel Toro y Gómez, Nuevo diccionario enciclopédico ilustrado de la lengua castellana, Paris / Madrid: Librería Armand Colin / Hernando y Cía, 1901 (in Nttle 2001)
Treccani Speciale 2007 Speciale Treccani sull’influsso dell’Italiano su Albanese, Spagnolo, Inglese, Francese, 2007 
Treccani Speciale 2009 Speciale Treccani sulla Lingua italiana nel mondo, 2009 
Trescases 1978 Pierre Trescases, Les Attitudes Françaises envers les Grands Courants d’Emprunts. Italianismes et Américanismes, Phil. Diss., University of Illinois, Urbana, 1978
TRMJ

Tolkoven rečnik na makedonskiot jazik, 6 voll. Skopje: Institut za makedonski jazik "Krste Misirkov" 2003-2014.

Tropea 1976 Giovanni Tropea, Di alcuni italianismi gastronomici nel lessico anglo-americano, in "Archivio glottologico italiano" 61, 1976, pp. 251-56.
Turchetta/Vedovelli 2018

Barbara Turchetta/ Massimo Vedovelli (a cura di). Lo spazio linguistico italiano globale: il caso dell’Ontario. Pisa: Pacini 2018.

Turk/Opašić 2008 Marija Turk/Maja Opašić, Linguistic Borrowing and Purism in the Croatian Language, in "Suvremena lingvistika" 65, 2008, pp. 73-88. 
Tylusinka-Kowalska 2005

Anna Tylusinka-Kowalska, L’insegnamento della lingua italiana in Polonia, in Lingua Nostra”, 1/2 2005, pp. 47-52

Usito

Hélène Cajolet-Laganière, Pierre Martel et Chantal‑Édith Masson, avec le concours de Louis Mercier, Usito, Université de Sherbrooke, 2012 (https://www.usherbrooke.ca/usito/).

Vallauri 1996 Edoardo Lombardi Vallauri, Sul peso del ‘fattore grafico’ in una lingua altra. Il caso degli italianismi in giapponese, in "Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata" XXV/2, 1996, pp. 381-399. 
Vallauri 2006 Edoardo Lombardi Vallauri, Adattamento dei prestiti e apprendimento dell’italiano da parte di giapponesi, in Banfi/Iannàccaro 2006, pp. 157-180. 
Varvaro 2003 Alberto Varvaro, La diffusione della lingua e della cultura italiana tra XIII e XV secolo, in L’Italia fuori d’Italia: tradizione e presenza della lingua e della cultura italiana nel mondo, Atti del Convegno di Roma, 7-10 ottobre 2002, Roma: Salerno Editrice, 2003, pp. 75-102
Vedovelli 2005 Massimo Vedovelli, L’italiano nel mondo da lingua straniera a lingua identitaria: Il caso freddoccino, in "Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata" XXXIV/3, 2005, pp. 585-609
Vedovelli 2011 Massimo Vedovelli, Storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo, Roma: Carocci, 2011
Vedovelli 2016

Massimo Vedovelli, L’italiano degli stranieri; l’italiano fuori d’Italia (dall’Unità), in Sergio Lubello (a cura di), Manuale di linguistica italiana, de Gruyter, Berlin-Boston, 2016, pp. 459-483.

Vedovelli/Casini 2013 Massimo Vedovelli/Simone Casini, Italianismi e pseudoitalianismi in Giappone: le radici profonde di una consonanza culturale nel mondo globale, in La lingua italiana in Giappone 2, Tokyo: Istituto italiano di cultura, 2013, pp. 34-106.
Vedovelli/Machetti 2005 Massimo Vedovelli/Sabrina Machetti, Italiano e lingue esotiche in contatto nella comunicazione sociale: il caso degli italianismi a Tokyo, in Banfi/Iannàccaro 2006, pp. 22-24.
Veith 2009 Daniel Veith, Kleines Wörterbuch der Italianismen am Río de la Plata, in "Mikroglottika yearbook" 2, 2009, pp. 219-296.
Ventriglia 1954 Pietro Ventriglia,  Italianismos y espanolismos y el influjo español en Italia, Madrid: Escuela C. de Idiomas, 1954
Ventura 2019 Emanuele Ventura, Note sugli italianismi del lessico architettonico militare,  in “Studi di lessicografia italiana”, XXXVI, 2019, pp. 169-201.
Veny 2006 Joan Veny, Italianismos en el “Diccionari mallorquí-castellà” (1840) de Pere A. Figuera, in "Quaderni di semantica: rivista internazionale di semantica teorica e applicata" 27/1-2, 2006, 435-448.
Vidoeski et al. 1986

Božo Vidoeski/Todor Dimitrovski/Kiril Koneski/Krum Tošev/Rada Ugrinova-Skalovska, Pravopis na makedonskiot literaturen jazik, Skopje: Prosvetno delo 1986.

Vidos 1932 Benedek Elemer Vidos, La forza di espansione della lingua italiana. Discorso pronunciato per l’inaugurazione dei corsi di filologia italiana e spagnuola all’Università Cattolica Carlo Magno di Nimega martedì 15 novembre 1932, Nijmegen/Utrecht: N.V. Dekker & van de Vegt en J.W. van Leeuwen 1932; ristampa in Vidos 1965, pp. 47-67.
Vidos 1939 Benedictus Eleutherius Vidos, Storia delle parole marinaresche italiane passate in francese. Contributo storico-linguistico all’espansione della lingua nautica italiana, Firenze: Olschki 1939.
Vidos 1965a Benedek Elemer Vidos, Prestito, espansione e migrazione dei termini tenici nelle lingue romanze e non romanze. Problemi, metodo e risultati, Firenze: Olschki (Biblioteca dell’«Archivum Romanicum», Serie II: Linguistica. Vol. 31), 1965.
Vidos 1965b Benedictus Eleutherius Vidos, Profilo storico-linguistico dell’influsso del lessico nautico italiano su quello francese, in Vidos 1965a, pp. 33-45.
VoLIt Aldo Duro, Vocabolario della Lingua Italiana, 5 tomi. Roma: Istituto dell’Enciclopedia Italiana 1986-94, e Addenda, 1997.
Vollenweider 1963 Alice Vollenweider, Der Einfluß der italienischen auf die französische Kochkunst im Spiegel der Sprache, in "Vox Romanica" 22, 1963, pp. 59-88 / 397-443.
Wagner 1950 Max Leopold Wagner, Apuntaciones sobre el caló bogotano, in "Boletín del Instituto Caro y Cuervo" VI/2, 1950, pp. 181-213.
Walsleben 1997 Albrecht Walsleben, Romanische Lehnwörter in polnischen Texten des 17. Jahrhunderts, München: Sagner, 1997
Walther Johann Gottfried Walther, Musicalisches Lexicon oder Musicalische Bibliothec, Leipzig: Wolfgang Deer 1732. Studienausgabe im Neusatz des Textes und der Noten, Kassel ecc.: Bärenreiter 2001.
Webster Webster’s Third New International Dictionary of the English Language Unabridged, Editor in Chief Philip Babcock Gove and The Merriam-Webster Editorial Staff, Springfield, MA: G. & C. Merriam Co. 1976.
Widłak 1993 Stanisław Widłak, Alcuni accenni sugli italianismi nel lessico polacco nel periodo del Rinascimento,  In: Irmgard Oslos-Wehden/Giuliano Staccioli/Bebette Hesse (hgg.), Sprache und Literatur in der Romania: Tradition und Wirkung. Festschrift für Horst Heintze zum 70. Geburtstag, Berlin: Berlin-Verlag Spitz, 1993, pp. 137-148
Widłak 1996 Stanislaw Widłak, Interferenze linguistiche italo-polacche (alcuni appunti), in "Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia" 41, 1996, pp. 113-126.
Widłak 1998 Stanislaw Widłak, Interferenze culturali e linguistiche italo-polacche nel contesto centro-europeo: alcuni accenni storici, in Michel Bastiaensen et al. (a cura di), Stato e frontiera: dalla Mitteleuropa all’Europa unita?, Atti del XII Convegno A.I.P.I., Regensburg, 28-31 agosto 1996, Firenze: Cesati, 1998.
Widłak 2000a Stanislaw Widłak, Italianità nel lessico centro-europeo. Esempio polacco, in Serge Vanvolsem et al. (a cura di), L’italiano oltre frontiera, Atti del V Convegno Internazionale del Centro di Studi Italiani, Lovanio, 22-25 aprile 1998, Vol. 2, Firenze: Cesati, 2000, pp. 343-351. 
Widłak 2000b Stanislaw Widłak, Interferenze lessicali italo-polacche nei secoli passati: adattamento ortografico delle parole italiane al polacco, in Wolfgang Dahmen et al. (hgg.), Schreiben in einer anderen Sprache. Zur Internationalität romanischer Sprachen und Literaturen, Romanistisches Kolloquium XIII, Tübingen: Narr, 2000, pp. 107-123.
Widłak 2002 Stanislaw Widłak, Il mare di mezzo non c’è..., e però... Sugli italianismi riguardanti il mare e la nautica nella lingua polacca, in Bart Van Den Bossche/Michel Bastiaensen/Corinna Salvadori Lonergan (a cura di), "E c’è di mezzo il mare": lingua, letteratura e civiltà marina, Atti del XIV Congresso dell’A.I.P.I., Spalato, 23-27 agosto 2000, Vol. 1, Firenze: Cesati, 2002, pp. 119-126.
Widłak 2006a Stanislaw Widłak, Italia e Polonia: popoli e lingue in contatto, Krakow: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellonskiego, 2006
Widłak 2006b Stanislaw Widłak, Italianismi in polacco: interferenze fra lingue comuni e lingue regionali, in Tempo e memoria nella lingua e nella letteratura italiana, Atti del XVII Congresso A.I.P.I. Ascoli Piceno, 22-26 agosto 2006, Vol. I, Linguistica e didattica, Bruxelles: A.I.P.I., 2006, pp. 219-228. 
Wilhelm 2013 Eva-Maria Wilhelm, Italianismen des Handels im Deutschen und Französischen: Wege des frühneuzeitlichen Sprachkontakts, Berlin / Boston: de Gruyter, 2013
Wind 1928 Bartina Harmina Wind, Les mots italiens introduits en français au 16e siècle, Phil.Diss. Amsterdam: Deventer 1928.
Winter-Froemel 2011

Esme Winter-Froemel E., Entlehnung in der Kommunikation und im Sprachwandel, Berlin/New York: De Gruyter 2011.

Wis 1955 Marjatta Wis, Ricerche sopra gli italianismi nella lingua tedesca, Helsinki: Società neofilologica, 1955.
WSWP Jamrozik E., Cieśla H., Sikora-Penazzi J, Wielki słownik włosko-polski. Grande dizionario italiano-polacco I–IV. Varsó: Wiedza Powszechna 2001–2010.
Wülfer 1656

Daniel Wülfer, Das vertheidigte Gottes-geschick/ und vernichtete Heyden-Glück, Das ist: Gründlicher Unterricht/ von der Göttlichen Vorseh- und Regierung/ in dem Menschlichen Glückwesen Auß H. Göttlicher Schrifft/ den Alten Kirchen-Vätern/ Geist- und Weltlichen Schrifften und Zeitgeschichten zusammen gerichtet, Nürnberg: Fürst 1656; consultabile online: https://www.deutschestextarchiv.de/wuelffer_gottesgeschick_1656.