Fonti bibliografiche -

Sono state trovate 1702 fonti

Callenbach 1714

Franz Callenbach, Genealogia Nisibitarum: Auff- und Zunehmen vom Fall Adams und Evä biß auff diese letztere Zeiten, unaußsetzlich ... fortgepflantztes Nisi-Geschlecht ... = Deß Uhralten Nisi-Stamm-Baum Geburths-Brieff, [S.l.]: 1714; consultabile online: https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10312574?page=,1.

Calvetti 2003 Paolo Calvetti, Prestiti italiani nella lingua giapponese. Note sul contatto linguistico fra Italia e Giappone, in Adolfo Tamburello ( cura di), Italia-Giappone. 450 anni, Vol. 2, Roma/Napoli, Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente, 2003, pp. 795-809.
Calvo Rigual 1994 Cesáreo Calvo Rigual, Italianismi ed iberismi nel ‘Tirant lo blanch’ e nella traduzione italiana di Lelio Manfredi, in Actas del VI Congreso Nacional de Italianistas, Madrid, 3-6 de mayo de 1994, Vol. 1, Madrid: Comunidad de Madrid 1994, pp. 139-146.
Calvo Rigual 2008 Casáreo Calvo Rigual, L’italià a l’obra de Germà Colón, in Emili i M.Casanova/Teresa Echenique (eds.), El deler per les paraules. Les aportacions de Germà Colón a la romanística, València: Universidad, 2008, pp. 49-56.
Campanale 2006

Laura Campanale, I gelatieri veneti in Germania: un’indagine sociolinguistica, "Altre Italie", luglio-dicembre 2006, pp. 45-64. 

Campanale 2022

Laura Campanale, Italianità alimentare nella lingua e cultura tedesca: il contributo della gelateria italiana in Germania, “Italiano LinguaDue”, 14/1, 2022, pp. 309-337

CampeWDS Joachim Heinrich Campe, Wörterbuch der Deutschen Sprache. 5 Theile. Zweiter Theil, F-K. Braunschweig: in der Schulbuchhandlung 1808. Dritter Theil, L-R. Braunschweig 1809. Vierter Theil, S-T. Braunschweig 1810. Fünfter und lezter Theil U-Z. Braunschweig: Schulbuchhandlung 1811. Erster Theil: Reprografischer Nachdruck der Ausgabe Braunschweig 1807. Mit einer Einführung und Bibliographie von Helmut Henne. Hildesheim/New York: Georg Olms Verlag 1969.
CampeWEVS

Joachim Heinrich Campe, Wörterbuch zur Erklärung und Verdeutschung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke. Ein Ergänzungsband zu Adelungs Wörterbuche in zwei Bänden, Zweite, verbesserte, und mit einem dritten Band vermehrte Auflage. Erster Band A-E. Graz 1808. Zweiter Band F-Z. Graz 1808. Dritter Band (Wörterbuch zur Verdeutschung und Erklärung der in unserer Sprache gebräuchlichen frem­den Wörter und Redensarten). Als Nachtrag zu Campe’s Wörterbuche zur Erklärung und Verdeutschung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke, Graz 1809; consultabile online: https://archive.org/details/wrterbuchzurer00campuoft/page/n1/mode/2up.

CampeWEVS 1801

Joachim Heinrich Campe, Wörterbuch zur Erklärung und Verdeutschung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke: Ein Ergänzungsband zu Adelungs Wörterbuche, Erste Auflage, Bd. 1 A-E, Bd. 2 F-Z, Braunschweig: Schulbuchhandlung 1801; consultabile online: https://www.digitale-sammlungen.de/de/search?filter=volumes%3A%22bsb10711893%2FBV001993569%22.

CampeWEVS 1813

Joachim Heinrich Campe, Wörterbuch zur Erklärung und Verdeutschung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke: Ein Ergänzungsband zu Adelungs und Campes Wörterbuchern, Neue starkvermehrte und durchgängig verbesserte Ausgabe, Braunschweig: Schulbuchhandlung 1813; consultabile online: https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10523273?page=4,5

Campolo 2009

 Cinzia Campolo, L’italiano in Australia, in “Italiano LinguaDue”, 1/1 2009, pp. 128-141

Cancellier 1996 Antonella Cancellier, Lenguas en contacto. Italiano y español en el Río de la Plata, Padova: Unipress, 1996
Cantalupi 1857-1858

Antonio Cantalupi, Le strade ferrate considerate nei rapporti tecnici, amministrativi e commerciali, 2 to., Milano, Tip. D. Salvi & Co., 1857-1858.

Capoferro 1610

Ridolfo Capoferro, Gran simulacro dell'arte e dell'uso della scherma, Siena, Silvestro Marchetti & Camillo Turi, 1610.

Cappelli 2013

Cappelli, Gloria (2013): “Travelling Words: Languaging in English Tourism Discourse”. In: Yarrington, Alison/Villani, Stefano/Kely, Julia (eds.): Travels and Translations. Anglo-Italian Cultural Transactions. Amsterdam, pp. 353-374.

Capra/Link 1538

Galeazzo Flavio Capra (Vf.), Wenzeslaus Link (Übers.), Historia Galeatij Capelle, wie der Hertzog zu Meiland, Franciscus, wider eingesetzt ist, vom 21. jar bis jnn das 30., Wittenberg: Lufft 1538; consultabile online: https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10987023?page=2,3.

Caramori et al. 2013 Alessandra Paola Caramori et al., Gli italianismi nel portoghese brasiliano, Firenze: Accademia della Crusca 2013.
Cardona 1969

Giorgio Raimondo Cardona, Marzapane, in "Lingua Nostra",m XXX, 1969, pp. 34-37.

Cardoso Jerónimo Cardoso/João Álvares, Hieronymi Cardosi Lamacensis Dictionarium ex Lusitanico in latinum sermonem, Lisboa: Ulissypone - Ex officina Ioannis Aluari 1562.
Caron/Schouten/Hamel 1672 Frans Caron, Joost Schouten, Heinrich Hamel (Vf.), Wahrhaftige Beschreibungen dreyer mächtigen Königreiche Japan (F. Caron), Siam (J. Schouten) und Corea (H. Hamel): Benebenst noch vielen andern, im Vorbericht vermeldten Sachen ; Denen noch beygefüget Johann Jacob Merkleins, von Winsheim, Ost-Indianische Reise ... ; Samt einem nothwendigen Register, Nürnberg: Endter 1672; consultabile online: https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb11095489?page=10,11.
Caroso 1581

Fabrizio Caroso, Il ballarino [...] diviso in due trattati, Venezia, Francesco Ziletti, 1581.

Carreras i Gioicoechea 2006 Maria Carreras i Gioicoechea, La presenza dell’italiano nella lessicografia catalana: dagli antichi repertori plurilingui ai moderni dizionari catalano-italiano e viceversa, in Nadia Minerva (a cura di), Lessicologia e lessicografia nella storia degli insegnamenti linguistici, Atti della seconda Giornata di studio del CIRSIL, Bologna, 14-15 novembre 2003. Bologna: CLUEB, 2006, pp. 57-78. 
Cartago 1990 Gabriella Cartago, Ricordi d'italiano: osservazioni intorno alla lingua e italianismi nelle relazioni di viaggio degli inglesi in Italia, Bassano del Grappa: Ghedina & Tassotti 1990.
Cartago 2016 Gabriella Cartago, «Italian design» e disegno italiano: un bilancio linguistico attraverso il tempo, in D'Achille/Patota 2016, pp. 11-22.
Caruano 2006 Sandro Caruano, Elementi italiani nel maltese europeizzato, Banfi/Iannàccaro 2006, pp. 395-407.
Casaccia 1851

Vocabolario genovese-italiano, compilato per la prima volta dal maestro Giovanni Casaccia, Genova, tipografia dei fratelli Pagano, 1851. 

Casali

Adolfo Casali, Dizionario delle denominazioni e dei sinonimi della chimica, e delle scienze arti e industrie attinenti alla medesima, Bologna, N. Zanichelli, 1872.

Casapullo 2009 Rosa Casapullo, Italiano fuori d’Italia: una panoramica sul lessico italiano della scienza nelle lingue europee, in "Annali-Università Suor Orsola Benincasa", 2009, pp. 665-711.
Casimir 1623 Deß Durchleuchtigen Hochgebornen Fürsten und Herrn Herrn Johann Casimirs Hertzogen zu Sachsen Gülich [...] Taxordnung Darnach hinfüro in S. F. G. Land und Fürstenthumb dieser Pfleg Coburgk nach der uff den alten Schrot und Korn abgesetzten Müntze im Kauffen Verkauffen und anderm Gewerb deßgleichen Handwercker Taglöhner und Dienstbotten sich bey gesezter Straff zu achten und zuverhalten, Coburg: Forckel 1623; consultabile online: https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb11174469?page=,1.
Casini 2015 Simone Casini, Italianismi e pseudoitalianismi nel mondo globale: il ruolo dell’enogastronomia, in Bombi/ Orioles, 2015, pp. 89-102.
Casini 2017

Simone Casini, Italianismi e pseudoitalianismi a Toronto: una ricerca tra gli studenti di italiano del St. George Campus della University of Toronto, "Italica",  94, 2017, pp. 153-176.

Casini 2018

Simone, Casini, Italianismi e pseudoitalianismi a Toronto: tra valori simbolici e prospettive di apprendimento, in Turchetta/Vedovelli 2018, pp. 225-254.

Cassani 2015

Vanina Cassani, Italianismi e pseudoitalianismi a Londra: l’italiano tra vie tradizionali e innovative di diffusione, "Rivista Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata" XLIV (1), 2015, pp. 361-385.

Cassell Foreign Cassell’s Dictionary of Foreign Words and Phrases, London: Cassell 2002.
Cassell Slang Cassell’s Dictionary of Slang, London: Cassell 2000 (1998).
Castagneto 2007 Marina Castagneto, Conflitto bellico, conflitto linguistico: il lessico militare in Turchia, in "Letterature straniere" 9, 2007, pp. 81-89.
Castagneto/D'Amora 2006 Marina Castagneto/Rosita D'Amora, Contatti linguistici e culturali tra l’italiano e il turco: la storia continua, in Banfi/Iannàccaro 2006, pp. 27-48.
Castellani 1983

Arrigo Castellani, Termini militari d'epoca rinascimentale: l'artiglieria, in "Studi linguistici italiani" 9 (1983), pp. 31–55 e 117–178

Castelli/Mühlmann Nicolò di Castelli (Vf.), Johann Mühlmann (Überarb.), Fontana Della Crusca, Overo Dizzionario Italiano-Tedesco, E Tedesco-Italiano, Das ist: neu-vollständiges Italiänisch-Teutsch- und Teutsch-Italiänisches Sprach- und Wörter-Buch Von aus vielen berühmten Scribenden anfänglich zusammen getragen von Nic. di Castelli ... Nunmehro aber bey dieser neuen Edition mit sonderbarem Fleiß durchsehen, verbessert, und um ein Drittheil vermehret von Johann Mühlmann [...], Leipzig: Gleditsch 1709; consultabile online: https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb11435534?q=kohlr%C3%BCbe&page=6,7.
Castello 1952 Manlio Castello, Gli italianismi della lingua spagnuola, in "Bollettino Dell’Istituto di Lingue Estere" 3, 1952-1953, pp. 26-46.
Castro 2006 Ivo Castro, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni: 2006.
Castro y Rossi 1852 AdolfoCastro y Rossi, Biblioteca Universal. Gran Diccionario de la Lengua Española [...], Tomo I [unico pubblicato], Madrid: Oficinas y establecimiento tipográfico del Semanario Pintoresco y de La Ilustración, 1852 (in Nttle 2001)
Cattoni 2012 Silvia Cattoni, Italianismos en la literatura argentina: construcciones identitarias. Desde la formación del Estado liberal a 1950,  in Patat/Villarini 2012, pp. 49-63. 
Cavallo

Guglielmo Cavallo, Libri, scritture, scribi a Ercolano. Introduzione allo studio dei materiali greci, Napoli, G. Macchiaroli, 1983. 

Ceccoli/Pierno 2006 Guido Bellatti Ceccoli/Franco Pierno, Talassozoonimi e terminologia dell’attività ittica d’influenza italiana nel dialetto arabo tunisino, in "Romance Philology" 59/2, 2006, pp. 221-230.
Cennini/Ilg 1871

Cennino Cennini (Vf.), Albert Ilg (Übers.), Das Buch von der Kunst oder Tractat der Malerei des Cennino Cennini da Colle di Valdelsa, Bd. 1, Wien: Braumüller 1871; consultabile online: https://www.digitale-sammlungen.de/de/view/bsb10997484?page=,1.

Cera-Melegati 1997

Maurizio Cera - Luca Melegati, Il mobile italiano dell'Ottocento, 1815-1915, Vicenza, Neri Pozza, 1997.

Cesiri 2017

Cesiri, Daniela (2017): “Representing Venice’s local culture to international tourists: the use of the ‘languaging’ technique in websites in English”. In: Annali di Ca’ Foscari. Serie occidentale 51, pp. 195-216.

Chambers

Ephraim Chambers, Dizionario universale delle arti e delle scienze [...], 9 voll., trad. it., Venezia, Giambatista Pasquali, 1748-1749 (ed. orig. ingl., London 1741).

ChDE Robert K. Barnhart (ed.), Chambers Dictionary of Etymology.  Managing Editor: Sol Steinmetz. Edinburgh/New York, NY: 2000. Reprint (Bronx, NY: H.W. Wilson Company 1988).