Fonti bibliografiche -

Sono state trovate 743 fonti

Butros 1973 Albert Jamil Butros, Turkish, Italian and French loanwords in the colloquial Arabic of Palestine and Jordan, in "Studies in Linguistics" 23, 1973, pp. 87-104.
BW Oscar Bloch/W. von Wartburg, Dictionnaire étymologique de la langue française, 11e éd. Paris: Presses Universitaires de France 1996.
Caffarelli 2016 Enzo Caffarelli, I marchionimi italiani e la loro diffusione internazionale, in D'Achille/Patota 2016, pp. 29-47.
Calvetti 2003 Paolo Calvetti, Prestiti italiani nella lingua giapponese. Note sul contatto linguistico fra Italia e Giappone, in Adolfo Tamburello ( cura di), Italia-Giappone. 450 anni, Vol. 2, Roma/Napoli, Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente, 2003, pp. 795-809.
Calvo Rigual 1994 Cesáreo Calvo Rigual, Italianismi ed iberismi nel ‘Tirant lo blanch’ e nella traduzione italiana di Lelio Manfredi, in Actas del VI Congreso Nacional de Italianistas, Madrid, 3-6 de mayo de 1994, Vol. 1, Madrid: Comunidad de Madrid 1994, pp. 139-146.
Calvo Rigual 2008 Casáreo Calvo Rigual, L’italià a l’obra de Germà Colón, in Emili i M.Casanova/Teresa Echenique (eds.), El deler per les paraules. Les aportacions de Germà Colón a la romanística, València: Universidad, 2008, pp. 49-56.
CampeWDS Joachim Heinrich Campe, Wörterbuch der Deutschen Sprache. 5 Theile. Zweiter Theil, F-K. Braunschweig: in der Schulbuchhandlung 1808. Dritter Theil, L-R. Braunschweig 1809. Vierter Theil, S-T. Braunschweig 1810. Fünfter und lezter Theil U-Z. Braunschweig: Schulbuchhandlung 1811. Erster Theil: Reprografischer Nachdruck der Ausgabe Braunschweig 1807. Mit einer Einführung und Bibliographie von Helmut Henne. Hildesheim/New York: Georg Olms Verlag 1969.
CampeWEVS Joachim Heinrich Campe, Wörterbuch zur Erklärung und Verdeutschung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke. Ein Ergänzungsband zu Adelungs Wörterbuche in zwei Bänden, Zweite, verbesserte, und mit einem dritten Band vermehrte Auflage. Erster Band A-E. Graz 1808. Zweiter Band F-Z. Graz 1808. Dritter Band (Wörterbuch zur Verdeutschung und Erklärung der in unserer Sprache gebräuchlichen frem­den Wörter und Redensarten). Als Nachtrag zu Campe’s Wörterbuche zur Erklärung und Verdeutschung der unserer Sprache aufgedrungenen fremden Ausdrücke, Graz 1809.
Cancellier 1996 Antonella Cancellier, Lenguas en contacto. Italiano y español en el Río de la Plata, Padova: Unipress, 1996
Cappelli 2013

Cappelli, Gloria (2013): “Travelling Words: Languaging in English Tourism Discourse”. In: Yarrington, Alison/Villani, Stefano/Kely, Julia (eds.): Travels and Translations. Anglo-Italian Cultural Transactions. Amsterdam, pp. 353-374.

Caramori et al. 2013 Alessandra Paola Caramori et al., Gli italianismi nel portoghese brasiliano, Firenze: Accademia della Crusca 2013.
Cardoso Jerónimo Cardoso/João Álvares, Hieronymi Cardosi Lamacensis Dictionarium ex Lusitanico in latinum sermonem, Lisboa: Ulissypone - Ex officina Ioannis Aluari 1562.
Carreras i Gioicoechea 2006 Maria Carreras i Gioicoechea, La presenza dell’italiano nella lessicografia catalana: dagli antichi repertori plurilingui ai moderni dizionari catalano-italiano e viceversa, in Nadia Minerva (a cura di), Lessicologia e lessicografia nella storia degli insegnamenti linguistici, Atti della seconda Giornata di studio del CIRSIL, Bologna, 14-15 novembre 2003. Bologna: CLUEB, 2006, pp. 57-78. 
Cartago 1990 Gabriella Cartago, Ricordi d'italiano: osservazioni intorno alla lingua e italianismi nelle relazioni di viaggio degli inglesi in Italia, Bassano del Grappa: Ghedina & Tassotti 1990.
Cartago 2016 Gabriella Cartago, «Italian design» e disegno italiano: uin bilancio linguistico attraverso il tempo, in D'Achille/Patota 2016, pp. 11-22.
Caruano 2006 Sandro Caruano, Elementi italiani nel maltese europeizzato, Banfi/Iannàccaro 2006, pp. 395-407.
Casapullo 2009 Rosa Casapullo, Italiano fuori d’Italia: una panoramica sul lessico italiano della scienza nelle lingue europee, in "Annali-Università Suor Orsola Benincasa", 2009, pp. 665-711.
Casini 2015 Simone Casini, Italianismi e pseudoitalianismi nel mondo globale: il ruolo dell’enogastronomia, in Bombi/ Orioles, 2015, pp. 89-102.
Cassell Foreign Cassell’s Dictionary of Foreign Words and Phrases, London: Cassell 2000.
Cassell Slang Cassell’s Dictionary of Slang, London: Cassell 2000 (1998).
Castagneto 2007 Marina Castagneto, Conflitto bellico, conflitto linguistico: il lessico militare in Turchia, in "Letterature straniere" 9, 2007, pp. 81-89.
Castagneto/D'Amora 2006 Marina Castagneto/Rosita D'Amora, Contatti linguistici e culturali tra l’italiano e il turco: la storia continua, in Banfi/Iannàccaro 2006, pp. 27-48.
Castello 1952 Manlio Castello, Gli italianismi della lingua spagnuola, in "Bollettino Dell’Istituto di Lingue Estere" 3, 1952-1953, pp. 26-46.
Castro 2006 Ivo Castro, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni: 2006.
Castro y Rossi 1852 AdolfoCastro y Rossi, Biblioteca Universal. Gran Diccionario de la Lengua Española [...], Tomo I [unico pubblicato], Madrid: Oficinas y establecimiento tipográfico del Semanario Pintoresco y de La Ilustración, 1852 (in Nttle 2001)
Cattoni 2012 Silvia Cattoni, Italianismos en la literatura argentina: construcciones identitarias. Desde la formación del Estado liberal a 1950,  in Patat/Villarini 2012, pp. 49-63. 
Ceccoli/Pierno 2006 Guido Bellatti Ceccoli/Franco Pierno, Talassozoonimi e terminologia dell’attività ittica d’influenza italiana nel dialetto arabo tunisino, in "Romance Philology" 59/2, 2006, pp. 221-230.
Cesiri 2017

Cesiri, Daniela (2017): “Representing Venice’s local culture to international tourists: the use of the ‘languaging’ technique in websites in English”. In: Annali di Ca’ Foscari. Serie occidentale 51, pp. 195-216.

ChDE Robert K. Barnhart (ed.), Chambers Dictionary of Etymology.  Managing Editor: Sol Steinmetz. Edinburgh/New York, NY: 2000. Reprint (Bronx, NY: H.W. Wilson Company 1988).
ChDF Rosalind Ferguson (ed.), Chambers Dictionary of Foreign Words and Phrases, Edinburgh: Chambers 1995.
Cherchi/Seno Reed 2010 Paolo Cherchi/Cosetta Seno Reed, Gli italiani e l’italiano nell’America del Nord, Ravenna: Longo, 2010
Chira 2005 Dorin Chira, Italian loanwords in the English lexicon, in "Studia Universitatis Babeş-Bolyai" 50/4, 2005, pp. 141-145.
Chivu 1983 Gheorghe Chivu, Cuvinte de origine italiana intr-un manuscris romanesc din prima jumatate a secolului al XVIII-lea, in "Studii şi cercetări lingvistice" 34/4, 1983, pp. 341-346.
Cifoletti 1986 Guido Cifoletti, Prestiti italiani nel dialetto del Cairo, Milano: Unicopli, 1986.
Cifoletti 1998 Guido Cifoletti, Osservazioni sugli italianismi nel dialetto di Tunisi, in "Incontri Linguistici" 21, 1998, pp. 137-153.
Cifoletti 2003 Guido Cifoletti, Note di aggiornamento sugli italianismi nel dialetto del Cairo, in "Plurilinguismo" 10, 2003, 113-116.
Cifoletti 2007 Guido Cifoletti, Italian Loanwords, in Kees Versteegh et al. (eds.), Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, Vol. 2, Amsterdam: Brill, 2007, pp. 456-459
Cifoletti 2008 Guido Cifoletti, Sur la diffusion des emprunts européens en arabe moderne, in Veronika Ritt-Benmimoun/Stephan Procházka (eds.), Between the Atlantic and Indian Oceans. Studies on contemporary Arabic Dialects, Proceedings of the 7th AIDA Conference, 5-9 September 2006, Wien: LIT, 2008, pp. 125-128.
Cifoletti 2009 Guido Cifoletti, Italianismes dans les dialectes arabes, in Thomas Stolz /Dik Bakker/Rosa Salas Palomo (hgg.), Romanisierung in Afrika: Der Einfluss des Französischen, Italienischen, Portugiesischen und Spanischen auf die indigenen Sprachen Afrikas, Bochum: Brockmeyer, 2009, pp. 31-40. 
Cinato et al. 2012 Lucia Cinato et al. (a cura di), Intrecci di lingua e cultura. Studi in onore di Sandra Bosco Coletsos, Roma: Aracne 2012.
Cintra 1983 Luís F. Lindley Cintra, Estudos de dialectologia portuguesa, Lisboa : Livraria Sá da Costa Editora 1983.
Clavería Nadal/Julià Luna 2021

Gloria Clavería Nadal / Carolina Julià Luna, Los italianismos en el español y en el catalán contemporáneos, in Schøsler/Härmä 2021, pp. 791-803.

Colombo Timelli 2008 Maria Colombo Timelli, Un scénario charmantissime? Italianismi del francese. I – I Deux dialogues di Henri Estienne, in Italianismi e percorsi dell’italiano nelle lingue latine, Atti del Convegno di Treviso, 28 settembre 2007, Ca' dei Carraresi, 2008, pp. 43-76. (online: http://dpel.unilat.org/Data/Publications/75.pdf)
Colón 1962 Germán Colón, Sobre el español garbo, in "Studi Ispanici", 1962, pp. 61-67.
Colón 1963 Germán Colón, Sobre l’origen del castellà artesano, in "Revista Valenciana de Filologia" 7, 1963, pp. 175-176
Colón 1965 Germán Colón, Un problema de préstamo: español turrón, in Mélanges de linguistique et de philologie romanes dédiés à P. Gardett, Estrasburg, pp. 105-114
Colón 1977 Germán Colón, El español “testaferro” ¿lusismo o italianismo?, in "Revista de dialectología y tradiciones populares" 33, 1977, pp. 23-41 .
Colón 1991 Germán Colón, ¿Es abeto un italianismo en español?, in Ottavio Lurati/Renato Martinoni (a cura di), Itinerari europei. Letteratura - Lingua - società, per Giovanni Bonalumi, Locarno: A. Dadò, 1991, pp. 139-144.
Colón 1997 Germán Colón, El adjetivo tonto entre Italia y España, in Günter Holtus et al. (hgg.), Italica et Romanica. Festschrift für Max Pfister zum 65. Geburtstag, Tübingen: Niemeyer, 1997, pp. 233-244 
Colón 1999a Germán Colón, Copia ‘traslado, reproducción de un escrito’ en las lenguas europeas, in "Revue de linguistique romane" 63, 1999, pp. 7-22